Der aus Syrien stammende Schriftsteller Djamel Durmesch, Mitglied des Übersetzerbundes, sagte, dass die Lage der Übersetzung in den arabischen Ländern sehr traurig ist und durch Chaos und Willkür beherrscht wird. Er verbindet die schlechte Lage des Übersetzens mit der kulturellen Ignoranz der arabischen Bevölkerung.
Er merkte außerdem an, dass die Quantität der Übersetzung in der arabischen Region viel geringer sei, als in vielen anderen Ländern und beruft sich dabei vor allem auf die Statistiken der UNESCO (Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur). Diese zeigen, dass für die über 270 Millionen Araber jährlich nur 475 Bücher übersetzt werden, während in Spanien mit einer Population von 38 Millionen Menschen jedes Jahr über 10.000 Bücher übersetzt werden.
Laut eines Berichtes der arabischen Organisation für die Menschliche Entwicklung beträgt der Anteil der übersetzten Bücher pro Jahr in der arabischen Region 4,4 Bücher pro einer Million Einwohner. In Ungarn dagegen werden jährlich pro einer Million Einwohner 519 Bücher und in Spanien 920 Bücher übersetzt, so Djamel Doumesch.
|